Uwaga: nagranie z przymrużeniem oka ;) !
Czym naprawdę jest szumny “pitch accent” / „akcent tonalny” / „akcent toniczny” w japońskim.
Errata:
- Początkowo przytaczam zły przykład: 「hachi」 zamiast 「hashi」 („pałeczek” 箸 i „mostu” 橋).
- Jakub napisał do mnie: „(...) pitch accent w języku japońskim, oprócz natężenia głosu, uwzględnia również wysokość dźwięku”. Odpisałem, co następuje: „Rozumiem, że termin ten zorientowany jest na ton (np. wznoszący) - uważam jednak, że różnica między normalnym akcentem nie zasługuje na osobny termin, a nawet jeśli uprzeć się, że tak - absolutnie nie postrzegałbym tego, jako umiejętności ‚pro’, nie wiadomo jak trudnej, czy trudnej w ogóle. Uważam, że akcentować powinna potrafić każda świadomie wypowiadająca się osoba, a uwzględnienie tonacji przypisanych do konkretnych wyrazów, to najzwyklejsza kwestia pamięciowa, żadna nowa umiejętność - zwłaszcza w świecie, w którym stado ludzi bezmyślnie akcentuje niemal wszystko wznosząco (a więc technicznie potrafią nadawać ton, cóż za niespodzianka)”.
(nagranie z dnia 27 czerwca 2024 r., 13:34)


Brak komentarzy:
Prześlij komentarz