Wczytuję...

To może się przydać:

    „Jaskółka w zimowym śnie”, Mori Masako.

    Kolejny utwór, który zwrócił moją uwagę: „Jaskółka w zimowym śnie” (「越冬つばめ」 - wciąż intryguje mnie, dlaczego cały zapis nie jest w Kanji? - czyżby dla ułatwienia odróżnienia od siebie poszczególnych słów...?), Mori Masako (森 昌子 - jak ładnie mieć na nazwisko „Las”... :) ).

    zimowanie, sen zimowy, hibernacja
    ettou
    えっとう
    越冬

    jaskółka
    tsubame
    つばめ

    Nim go wyszperałem, zanotowałem sobie skrzętnie charakterystyczne „Yuururi rara” (nie znalazłem tłumaczenia - jako że frazę tą zapisano Katakaną - 「ヒュルリ ヒュルリララ」, a DeepL tłumaczy ją jako „Hurri Hurri la la la la la la la la la la.”, przypuszczam iż w istocie jest to jakaś onomatopeja...).

    Będąca już dziś na emeryturze, artystka debiutowała w wieku lat trzynastu (w 1972 r.), które to archiwalne nagranie możemy, co ciekawe, obejrzeć na YouTube. „Jaskółka” jest natomiast z 1983 r.

    Brak komentarzy:

    Prześlij komentarz

    ^.^

    Twoje imię/nick:

    Twój e-mail:

    Twoja wiadomość:

    stronę zaprojektował: