Wczytuję...

To może się przydać:

    Myśl po japońsku - rzeczywiste tłumaczenie japońskich zdań - odc. 6.

    Kolejna garść japońskich zdań z materiałów dydaktycznych - którym to zdaniom przyjrzymy się pod kątem rzeczywistego rozumienia japońskiej „lingwistycznej duszy”.

    Ciekawostki:

    「パン / pan」 (chleb), to w istocie zapożyczenie - z portugalskiego “pão”.

    Errata: W którymś momencie popełniam przejęzyczenie w postaci

    „Teraz jest więcej telefonów stacjonarnych, niż smartfonów”.

    Oczywiście poprawna jest odwrotność ^^" .

    Sznurki:

    Zdanka z audycji:

    1. Nichiyoubi-ni minna-de pikunikku-ni ikimasu.
    2. Jimusho-de-wa tabako-o suu koto-ga dekimasen.
    3. Kutsu-wa koko desu.
    4. Hirugohan-no okane-o haraimasu.
    5. Ima-wa ie-no denwa-yori sumaho-nohouga ooi desu.
    6. Ame da-to itte imashita.
    7. Koko-de inu-no sanpo-wa kinshi desu.
    8. Atsui-to itte imashita.
    9. Tomoya-san-no imouto-no Ayaka-san-wa doubutsu-ga nigate desu.
    10. 「Kimi-no na-wa」-no anime. / Kinou, terebi-de 「Naruto」-no anime-o shirimashita.

    (nagranie z 17 czerwca 2025 r., 13:35)

    Brak komentarzy:

    Prześlij komentarz

    ^.^

    Twoje imię/nick:

    Twój e-mail:

    Twoja wiadomość:

    stronę zaprojektował: