Wczytuję...

To może się przydać:

    Nie ma to, jak spłycać kwestie.

    「こんな所で会えるなんて、凄い偶然だね?」
    「Konna tokoro-de aeru-nante, sugoi guuzen da-ne?」
    „Fakt że mogę spotkać Cię w takim miejscu, to niesamowity traf, nieprawdaż?”

    「こんな」 / 「konna」 - tu: takie

    「所」 / 「tokoro」 - miejsce

    「会える」 / 「aeru」 - móc spotkać (od 「au」 - spotkać)

    「なんて」 / 「nante」 - (fakt), że, coś takiego jak, rzeczy takie jak (partykuła wyrażająca silne emocje, takie jak zaskoczenie, niedowierzanie lub podziw - https://gemini.google.com)

    「偶然」 / 「guuzen」 - zbieg okoliczności, przypadek

    「凄い」 / 「sugoi」 - Niesamowite! / Fantastycznie! (używane często w codziennych, nieformalnych rozmowach - w przeciwieństwie do bardziej formalnego 「subarashii」)

    「だ」 / 「da」 – nieformalna wersja czasownika „być” (odpowiednik desu)

    「ね」 / 「ne」 – partykuła na końcu zdania, która służy do szukania potwierdzenia u rozmówcy („prawda?”, „co nie?”, „nie uważasz?”); tworzy przyjacielski, ciepły ton ( https://gemini.google.com )

    Scena z anime 「一週間フレンズ」 („Przyjaciele na tydzień”; odcinek 10).

    Brak komentarzy:

    Prześlij komentarz

    ^.^

    Twoje imię/nick:

    Twój e-mail:

    Twoja wiadomość:

    stronę zaprojektował: