Wczytuję...

To może się przydać:

    Mój szmaragdowy pocałunek ^^

    Nadszedł czas na moją kolejną japońską piosenkę! Tym razem utwór grupy lat 60'tych XX wieku - Kusicieli / ザ・テンプターズ (od “The Tempters”), pt. „Legenda szmaragdu” / 「エメラルドの伝説」 (z lipca 1968 r.) - wrażliwe uszy uprzedzam, iż nie mam talentu wokalnego, a śpiewam dla frajdy ^^". Czynię to od 07:05 .

    Tekst piosenki:

    湖に君は身をなげた
    Mizuumi ni kimi wa mi wo nageta
    Porzuciłaś swe ciało nad jeziorem

    花のしずくが落ちるように
    Hana no shizuku ga ochiru you ni
    niczym kroplę opadającą z kwiatu.

    湖は色を変えたのさ
    Mizuumi wa iro wo kaeta no sa
    Tak odmieniło barwę jeziora

    君の瞳のエメラルド
    Kimi no hitomi no EMERARUDO
    na szmaragd Twych oczu.

    遠い日の君の幻を
    Tooi hi no kimi no maboroshi wo
    Twoją zjawę z dawnych dni

    追いかけてもむなしい
    Oikakete mo munashii
    gonić na próżno.

    会いたい君に会いたい
    Aitai kimi ni aitai
    Chcę spotkać, chcę Ciebie spotkać.

    みどりの瞳に僕は魅せられた
    Midori no hitomi ni boku wa miserareta
    Oczarowały mnie te zielone oczy.

    湖に僕はひざまづき
    Mizuumi ni boku wa hizamazuki
    Klękam przy jeziorze

    みどりの水に口づける
    Midori no mizu ni kuchidzukeru
    i całuję zieloną wodę.

    遠い日の君の幻を
    Tooi hi no kimi no maboroshi wo
    Twoją zjawę z dawnych dni

    追いかけてもむなしい
    Oikakete mo munashii
    gonić na próżno.

    会いたい君に会いたい
    Aitai kimi ni aitai
    Chcę spotkać, chcę Ciebie spotkać.

    みどりの瞳に僕は魅せられた
    Midori no hitomi ni boku wa miserareta
    Oczarowały mnie te zielone oczy.

    湖に僕はひざまづき
    Mizuumi ni boku wa hizamazuki
    Klękam przy jeziorze

    みどりの水に口づける
    Midori no mizu ni kuchidzukeru
    i całuję zieloną wodę.

    会いたい君に会いたい
    Aitai kimi ni aitai
    Chcę spotkać, chcę Ciebie spotkać.

    みどりの瞳に口づけを
    Midori no hitomi ni kuchidzuke wo
    Pocałunek złożony na zielonych oczach.

    Sznurki:

    Brak komentarzy:

    Prześlij komentarz

    ^.^

    Twoje imię/nick:

    Twój e-mail:

    Twoja wiadomość:

    stronę zaprojektował: