Przykład nadmiarowego tłumaczenia - nie tak rażące na potrzeby oglądania anime dla rozrywki, natomiast jak najbardziej istotne z perspektywy uczących się języka japońskiego.
「和菓子の食べ放題券よ。」
「和菓子」/ 「wagashi」 - tradycyjne japońskie słodycze
「お菓子」 / 「okashi」 - słodycze
「可笑しい」 / 「okashii」 - śmieszny, zabawny, komiczny; dziwny, osobliwy, ekscentryczny
「可笑しな」 / 「おかしな」 - -//-
w języku literackim / poetyckim; archaicznych lub stylistycznie wyrafinowanych wypowiedziach ( źródło » )
「食べ放題」 / 「tabehoudai」 - wszystko, co możesz zjeść, szwedzki stół, szwedzki bufet
「券」 / 「ken」 - kupon
「放題」 / 「houdai」 - do woli, bez ograniczeń, wedle własnego uznania (przyrostek po czasowniku w formie bez ~masu)
Scena z anime 「ご注文はうさぎですか」 („Czy zamawiano królika?”; sezon 3, odcinek 5).


Brak komentarzy:
Prześlij komentarz