Wczytuję...

To może się przydać:

    „Słodycze słodycze”.

    Przykład nadmiarowego tłumaczenia - nie tak rażące na potrzeby oglądania anime dla rozrywki, natomiast jak najbardziej istotne z perspektywy uczących się języka japońskiego.

    「和菓子の食べ放題券よ。」

    「和菓子」/ 「wagashi」 - tradycyjne japońskie słodycze

    「お菓子」 / 「okashi」 - słodycze

    「可笑しい」 / 「okashii」 - śmieszny, zabawny, komiczny; dziwny, osobliwy, ekscentryczny

    「可笑しな」 / 「おかしな」 - -//-
    w języku literackim / poetyckim; archaicznych lub stylisty​cznie wyrafinowanych wypowiedziach ( źródło » )

    「食べ放題」 / 「tabehoudai」 - wszystko, co możesz zjeść, szwedzki stół, szwedzki bufet

    「券」 / 「ken」 - kupon

    「放題」 / 「houdai」 - do woli, bez ograniczeń, wedle własnego uznania (przyrostek po czasowniku w formie bez ~masu)

    Scena z anime 「ご注文はうさぎですか」 („Czy zamawiano królika?”; sezon 3, odcinek 5).

    Brak komentarzy:

    Prześlij komentarz

    ^.^

    Twoje imię/nick:

    Twój e-mail:

    Twoja wiadomość:

    stronę zaprojektował: