Piszę w Kanji Dojo na Androidzie 222 znaki Kanji z drugiej połowy obowiązkowej edukacji w japońskiej szkole (ostatni z pięciu zestawów, jakoby „klasa jedenasta”), okraszając przykładowymi skojarzeniami, mogącymi ułatwić zapamiętanie części z nich.
Errata:
- Prawy komponent znaku 諭 nie oznacza „mae” - pomyliłem go z 前.
- Znak 谷 nie oznacza „wioski”, lecz „dolinę”.
- Jedną z teorii etymologii określenia na zimową celebrację w Japonii (budowanie iglo, itp.) jest podobieństwo tegoż do okrągłych pieców ceramicznych, zwanych „kama” (窯), do wypalania, prażenia i suszenia.
- W znaku „mediator” (媒 - do którego porównywałem znak 謀, oznaczający „spiskowanie”) kobieta jest obok słodkiego komponentu (którym jest samo 甘).
- Militarne (choć nie tylko) słówko, które miałem na końcu języka, to „moździerz”.
(nagranie z dnia 25 grudnia 2024 r., 15:28-16:53)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz