Po ukończeniu Jouyou Kanji nareszcie nadszedł czas na znaki, z przymrużeniem oka mówiąc, szlachetniejsze: Jinmeiyou Kanji :) . Obecny ich w Kanji Dojo (niepełny, niestety) zestaw podzieliłem na kilka partii - dziś przedstawiam pierwszą z nich, wraz z przykładowymi skojarzeniami, które pomagają mi w ich zapamiętywaniu.
Errata: Prawy komponent znaku 弘 („obszerny”, „rozległy”, „szeroki”), to nie katakanowe 「ma」 (które przypominałoby kawałek pizzy! :) ), lecz 「mu」. Pomyliłem z rozbiegu ;) .
Sznurki:
- wszystkie dotychczasowe nagrania Kanji ze skojarzeniami - kompletne Kanji Jouyou,
- więcej o moim pierwszym haiku,
- dlaczego Kanji Dojo jest tak dobrą aplikacją do znaków?,
„(...) chińskie znaki stanowiły integralną część japońskiej kultury przez okres około 1500 lat, a ich waga nie słabnie do dziś. Wiele znaków używanych jest w znaczeniu innym, niż w języku chińskim, a niektóre zostały uproszczone w kształcie na sposób odmienny, niż ich uproszczone odpowiedniki w chińskich tekstach w Chińskiej Republice Ludowej. Z tychże przyczyn, podczas gdy japońskie słowo kanji (漢字) powszechnie i zasadnie tłumaczone jest, jako ‚chińskie znaki’, w kontekście języka japońskiego równie zasadnym jest przedstawiać je w zamian, jako ‚znaki japońskie’ (...)”.
(“The Complete Guide to Japanese Kanji”, Christopher Seeley, Kenneth G. Henshall, Jiageng Fan)
- Kanji Dojo,
- definicje Kanji, jakich trudno doszukać się w jakichkolwiek materiałach dydaktycznych do nauki japońskiego,
- anglojęzyczna talia Kanji Kentei dla Anki!;
(nagranie z dnia 7 lutego 2025 r., 16:31 - 18:20)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz