(nagranie z 11 grudnia 2025 r.)
A oto kolejna porcja Kanji ze skojarzeniami, pisanych w programie Kanji Study, z polskimi znaczeniami znaków.
Co istotne, odtąd bez niepotrzebnych powtórzeń, co zaoszczędzi nam trochę czasu.
Errata.
Dopuszczenie adwokata do pracy poza terenem jego jurysdykcji określa się mianem “pro hac vice” - nie “sua sponte” (które znaczy „z własnej woli”).
W którymś momencie pochopnie określiłem znak mianem „psa”, podczas gdy był to pies prawie :) .
Sznurki:
- Kanji Study,
- przebogaty, polskojęzyczny przybornik do japońskiego: Mały Skromny Japoński Pomocnik - jako (darmowa, bez reklam) aplikacja na Androida - oraz jako strona internetowa,
- jak udoskonalam definicje znaczeń Kanji,
- anime s.f. 「アリア」,
- atuty płatnej wersji Kanji Study,
- uzupełnianie luk w słówkach w Tango,
- moje pierwsze haiku,
- anime 「銀の匙」 / 「Gin no saji」; dosł. „Srebrna łyżka”,
- epicka scenka z „ociekającym męskością” :D;


Brak komentarzy:
Prześlij komentarz